Зі зростанням визнання важливості перекладу, кількість перекладацьких компаній зростає, що ускладнює прийняття рішення про те, яку з них обрати.
Вибираючи бюро перекладів, ви повинні знати, що можете довіряти перекладачу, який виконає ваш проект точно, у встановлений термін і відповідно до ваших вимог. Вибір компанії, яка найкраще підійде вам, може здатися надто складним завданням. Щоб допомогти вам, ми склали список найважливіших порад щодо вибору найкращої перекладацької компанії.
7 порад, як обрати найкраще бюро перекладів
1. Переконайтеся, що бюро перекладів може виконувати локалізацію.
Щоб бюро перекладів було успішним, воно повинно розуміти свій цільовий ринок і вміти не тільки перекладати, а й локалізувати ваш контент. Без локалізації перекладений матеріал може не донести вашу ідею до цільового ринку. Використання компанії, в якій працюють перекладачі-носії мови вашого цільового ринку, щоб забезпечити належну локалізацію вашого контенту, має вирішальне значення для успіху.
2. Переконайтеся, що бюро перекладів має процеси забезпечення якості.
Ви не довірите свої переклади будь-кому, і саме тому ви шукаєте професійну команду в першу чергу. Однак навіть використання перевіреного перекладача недостатньо. Перекладачі це люди, і вони також роблять помилки. З іншого боку, бюро перекладів може надати вам можливість використовувати машинний переклад, і, звичайно, машини можуть помилятися так само, як і люди. Ось чому вам слід переконатися, що обрана вами компанія також використовує професійних редакторів і має процедури перевірки для забезпечення якості перекладеного матеріалу.
3. Ви повинні мати можливість зв'язатися зі службою підтримки будь-якою мовою.
Ще одна ключова ознака професіоналізму клієнтська підтримка бюро перекладів. Якщо агентство доступне для вас у будь-який час, ви знаєте, що можете покластися на нього у вирішенні будь-яких питань, які можуть виникнути. Спробуйте зв'язатися з бюро перекладів, яке ви хочете спробувати, електронною поштою, телефоном або через чат і подивіться, як швидко вони дадуть відповідь, і наскільки ви задоволені їхньою допомогою. Те, як вони обробляють ваш перший запит, хорошим способом оцінити, як вони будуть підтримувати вас як клієнта.
4. У штаті перекладацької компанії повинні бути галузеві та тематичні експерти.
Очевидно, що перекладачі мають багато загальних знань про світ, а також розуміння мови та культури, для яких вони перекладають, на рівні носія. Однак хороше бюро перекладів має експертів у конкретних галузях, таких як фінанси, медицина, маркетинг або технічний переклад. Ці фахівці забезпечать використання правильної термінології в мові перекладу, щоб ваш контент звучав так само професійно, як і мовою оригіналу. Перевірте веб-сайт компанії або спробуйте відкрити проект і подивіться, чи у них перекладачі з досвідом, необхідним для вашого проекту. Належна перекладацька компанія матиме кваліфіковану команду, яка може легко впоратися з будь-якою тематикою, яку їй доручать.
5. Ваша перекладацька компанія та її перекладачі повинні мати відповідні сертифікати.
Хоча це може здатися не таким вже й складним, переклад далеко не проста справа. Він вимагає певних навичок, курсів та сертифікатів, щоб досягти найвищого рівня. Не кажучи вже про великий досвід роботи з перекладами різної тематики. Всі перекладацькі компанії повинні мати команду сертифікованих експертів з тих мов і спеціальностей, які вони пропонують. У різних компаніях існують різні процедури сертифікації та кваліфікації, тому слід звернути увагу на те, як компанія перевіряє своїх перекладачів і які види сертифікації або тестування вони вимагають від своїх перекладачів, перш ніж почати надсилати їм проекти замовника.
6. Перевірте, як швидко компанія може виконати ваш переклад
Окрім якості, одним із найважливіших факторів, на який ви, швидше за все, звернете увагу, швидкість виконання перекладу. Незалежно від того, чи у вас дедлайн для проекту на роботі, чи потрібно подати заяву на візу, чи просто не вистачає терпіння чекати на переклад, ви захочете знайти бюро перекладів, яка виконує свою роботу так само швидко та ефективно.
Запросіть пропозицію на проект і дізнайтеся, який орієнтовний термін виконання, щоб зрозуміти, скільки часу займе ваш переклад і чи зможе компанія, яку ви розглядаєте, виконати його в необхідні терміни.
7. Вивчіть репутацію, відгуки та рекомендації
Звичайно, якщо ви вивчили все вищезазначене, але все ще не можете визначитися з вибором між усіма бюро перекладів, ви завжди можете подивитися, що інші говорять про компанію, щоб зрозуміти, чи підійде вона вам. Перевірте на сайті компанії відгуки клієнтів або тематичні дослідження, щоб побачити, які роботи вони виконували в минулому.
Зробіть також швидкий пошук в Google, щоб побачити, яка інформація або новинні статті там. Ви також можете поцікавитися, чи можуть ваші друзі або колеги, яким ви довіряєте, порекомендувати хорошу перекладацьку компанію, з якою вони працювали в минулому.
Ми розглянули деякі з найважливіших факторів, які потрібно мати на увазі, коли ви вирішите передати свій проект в бюро перекладів. Якщо ви все ще відчуваєте, що варіантів занадто багато, бюро перекладів Гольфстрім може задовольнити всі ваші потреби в перекладі, поставивши "галочку" напроти кожного з цих пунктів.
Маєте запитання? Зверніться до бюро перекладів Гольфстрім.