Російська соціальна мережа ВКонтакте переклала свій інтерфейс на кілька діалектів української мови - русинський( закарпатський) і галицький, інформує НВ.
"VK доступний українською з 2008 року, однак у багатьох жителів України є свої діалекти і писемність. Ми підтримуємо ініціативу по збереженню культурної спадщини і представляємо сьогодні переклади VK на русинську мову й галицький говір", - цитує AIN повідомлення соцмережі.
Наприклад, фраза "показувати друзів онлайн" русинською мовою звучатиме так: "вказовати цимборув що сут туй". Ця ж фраза на галицькому діалекті звучить як "показати колєгіу, котрі є ту".
Галицьку версію інтерфейсу перекладали два студенти з Львівської області: Максим Равлюк та Ірина Сенишин. На русинський діалект сайт перекладав студент Рене Грандж, а також команда добровольців.
"Я займався дрібними перекладами на русинський вже довгий час. Оскільки не існує єдиного загальноприйнятого офіційного закарпатського стандарту русинського, довелося трохи поекспериментувати: ми зібрали однодумців і розробили концепт і стиль перекладу, узгодили усі необхідні питання", - розповів Грандж.
Зараз версії на діалектах знаходяться на етапі тестування.
Також повідомляється, що далі команда ентузіастів готує переклад інтерфейсу VK на "скрипниківку" - харківський правопис, популярний серед діаспори.